バリ語のギャル語 正確にはインドネシア語なんすが・・・

bhs g4wl

精神年齢が低い私は、自分より 若干(←ここ重要)幼い世代の人に囲まれる事が多いです。

そういう時に困るのは、一緒に踊りを練習するための体力とかでなく、「会話」です。箸が転がっても可笑しい世代のバリ人達、(箸は使わず手づかみだけどもサァ)に同調しようと、頑張って会話に入ろうとするんですが、笑いのツボが超バリ人なんです。。。なんか、こう、オヤジ・ギャグ?

古い所では、小学生まで一世風靡した「カチアーン・デ・ロー」(俺訳:お前、可哀そう!)とか、比較的最近まで使われていた「クンバリ・ク・ラップ・トップ」(俺訳:話題を戻します)とか、私には、笑えない・・・私の笑いは 微妙に違う・・・っていうのを、皆ギャハギャハ言って笑ってるんですなぁ。

もう一つ困るのが、携帯電話での連絡。ショート・メッセージのSMSを、いかに簡単に速く打つかに命を掛けているかのように、何でもかんでも略するんです。

例えば、晩御飯を一緒に食べたいは Saya mau makan malam dengan anda. ですが、それを↓こう送信してきます。

sy mo mkn mlm dgn mu,,,,,

うい~!って感じに縮んでら~ね。最初こんなSMS受けた時は、意味不明すぎて、クイズかと思ってしまいました。それでも負けん気が強い私は、「俺にクイズを出すな~!」という様なギャル達からのSMSを頑張って解読。ちょっと慣れた頃に、格好つけて「試験は何日まで?(Ujian sampai kapan?)」を縮めて、踊り子ちゃんに送ってみました。

ujian smp kpn?

相手からの御返事・・・「やだ~!私、大学生よ~、何で中学(SMP)の試験?」でした。ujian SMP kapan? と読んで頂いたようです。恥ずかし~!

そんな経験を幾つかこなして、最近は、こんなのも読めるように成長いたしましたゼ。

gbs lthn b3sk,,,,pgi ni 4d wkt,,,,ntr q ksn y!

=明日練習出来ないけど、今朝なら時間あるから、もう少ししたらそっちに行くネ!(Tidak bisa latihan pada besok,,,, pagi ini ada waktu,,,, sebentar lagi saya ke sana ya!)

ふふ~ん、どうだい!

ていうか、皆さん文章の合間に「,,,,,,,」とか「……」を、やたらと入れるんですが、それ打つ時間あったら、単語縮めずに打てるぢゃん?とか思ってしまうのは、やはり歳をとった証拠なんでしょうか。